1. Север, юг, восток и запад Китая сильно не отличаются, только едой и некоторыми привычками. Поэтому в целом всё везде одинаково. Я живу на Юго-востоке, в 4 часах от Шанхая, и поэтому буду писать, как у них все тут. / 1. 中国北方和南方,东部和西部区别不大,只是在饮食和习惯上有所不同。因此整体上都一样。我住在中国东南部,离上海4个小时,所以我将要写的,是我在那里的感受。 2. Здесь очень много маленьких кафешек и парикмахерских, в каждом доме по несколько штук, мне сначала казалось, что они только и делают, что подстригаются и едят. 2. 这里有许多小饭馆和理发店,每栋楼里都会有一些,起初我以为,这里只是吃饭和剪头发,但是我对理发店有了新的认识。 3. В этих кафешках блюда дешевые и очень вкусные. 3. 小饭馆里饭菜既便宜又美味。 4. Хлеб в магазинах – говно, хлеб в пекарнях – говно. Он сладкий, или со вкусом чего-нибудь сладкого. Русскому человеку тут не просто в этом плане, хотя можно купить в иностранном супермаркете длинный батон, который безо всяких вкусовых добавок, но и засыхает через день. 4.商店里的面包很难吃,面包房里的面包也很难吃,很甜,或者带甜味的,俄罗斯人吃不惯。虽然在外国超市里能买到长面包,里面没有添加剂,但经过一天就干巴了。 5. Кухня у китайцев очень разнообразная, блюда невероятно вкусные и они этим гордятся. 2 5. 中餐种类繁多,各式各样的都有。各式菜肴都超级好吃,中国人引以为豪。 6. Готовить умеют все, и по моему у них даже нет никаких кулинарных училищ или курсов, всему учат на дому. 6. 所有人都会做菜,而且以我所见,他们甚至没有烹饪培训学校或者培训班,所有人都是在家自学。 7. Готовят китайцы всё, что двигается и множеством способов. Сам ел муравьев и змей. Странно, но вкусно. 7. 中国人什么都做,天上飞的,地上跑的,烹饪方法各式各样。我就吃过蚂蚁和蛇。有点恐怖,但很好吃。 8. Овощи в сыром виде почти не едят, их обязательно варят, жарят или парят. 8.生的菜几乎是不吃的,一定要煮了,炒着或者炖了吃。 9. В магазине продается "Лэйс" со вкусом черники, и множество других сладких чипсов. Я ваще не представляю как можно есть сладкие чипсы. 9.商店里卖越橘味的"Lays"薯片和很多其他甜的薯条,我不敢想象能有这么甜的薯条。 10. Продается курица-гриль полностью пропитанная сахаром. Первый раз повелся на аппетитный внешний и купил, такая гадость… сладкое мясо это просто перебор. 0 10.卖的烤鸡是完全用糖津的,第一次被诱人的外表吸引,买了一个,肉太甜了,齁得慌。 11. На улице никогда не встретишь пьяного в хлам китайца. Если и напивается, то друзья довезут до дома. # 11. 大街上从来没见过醉酒的人,如果喝醉了,朋友会把他送回家。 12. Пиво дешевое и вкусное, больше 4 градусов не бывает, только если импортное. 12. 啤酒好喝又便宜,没有超过4度的,有的话,也是进口的。 13. Дома китайцы попоек не устраивают. 13.中国人不在家里组织狂欢酒会。 14. А вообще у китайцев культуры питья никакой нет. Они никогда не пьют пиво, ради того, чтобы просто попить пиво и расслабиться. У них самое главное, если собрались в ресторане шумной компанией отмечать какой-нибудь праздник, это выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в туалете, и они всячески подбадривают друг друга. 14.一般说来,中国人没什么啤酒文化,他们从来不会单纯因为放松而喝啤酒。如果一个公司的同事闹哄哄的到饭店里去庆祝什么节日,啤酒饮的越多越快越好,然后到厕所里排泄掉,而且相互之间还会起哄嬉闹。 h4 a5 r+ l' I1 z* f; N 15. Чокаются они не все вместе, а каждый с каждым, и каждый каждому что-то желает. 15.他们很少会一起碰杯,都是一对一的碰杯,说祝酒的话。 16. Китайские клубы — это очень на любителя. Во-первых, там играет только китайское R’n'B, а это — не очень, во-вторых люди занимаются тем же, чем и в ресторанах по праздникам, пытаются выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в унитаз или на пол рядом с унитазом, а потом обратно пойти пить. 16. 中国的夜店,好的是那里基本上的都是中国的歌曲,欧美的很少。同样,在那里也像在饭店里一样,啤酒喝的越多越快越好,然后上厕所,回来再喝。 17. В клубах китайцы, кстати, редко танцуют, там стоит великое множество столиков, и они за этими столиками играют в игру, в которую в 3-их ?Пиратах Карибского моря? играл Уил Тернер с Дэйви Джонсом на ?Летучем голандце?, там где они кубики кидали, хрен знает, как она по-русски называется И вобщем, кто проигрывает, тот пьет, но так как это все быстро происходит, результат не заставляет себя ждать. 17.在夜店里,很少跳舞,那里摆着很多小桌子,他们围着桌子玩《加勒比海盗》游戏,玩 Will Turner 和Daivy Jones的《飞翔的荷兰人》(The flying Dutchmen),掷一种方形的东西,天知道俄语中这个叫什么。谁输了,就要唱歌,但因为进行的很快,结果不等人。 18. Из 100 мужчин, 90-95 курят. Женщины вообще не курят (что радует). За 3 года видел с сигаретой только 2-х девчонок. 18. 100个男性里90-95个都吸烟,女性一般不吸烟(这很好)。3年里只看到2个吸烟的小女孩。 19. Торты, пирожные, и прочая выпечка — всё пресное и вообще не идёт в сравнение с нашими. ( 19. 蛋糕、小甜点和其他烘焙品—— 都淡而无味,跟我们的没法比。 9 20. В очках ходят процентов 70 от всего населения. 20.70%的人都带眼镜。 21. Китайцы очень дружные и дружелюбные, хорошо относятся к иностранцам. 21.中国人非常友善,对老外非常友好。 22. Обычно, в городе, где не так много иностранцев, ты идешь по улице и все китайцы пялятся на тебя, а дети показывают пальцем и говорят ?мама смотри инострюга идет?. Поначалу жутко бесит, но потом привыкаешь. 5 a4 22.特别是在外国人较少的城市,你走在街上,所有人都盯着你看,小孩子会指着你说“妈妈,快看,是老外”刚开始会很生气,慢慢也就习惯了。 23. Китаец может отличить китайца от другого азиата. Я не могу. 9 23.中国人能分辨出其他亚洲人,我却不能。 / e 24. Они очень любят белую кожу, стараются вообще под солнечные лучи не попадать и никогда не загорают (это про женщин, конечно). ]6 u( $ x 88.顺便说一句,经常听说,中国人在俄罗斯购买原木,做成家具,再以三倍的价格卖给我们。不久前我了解到,这是不对的。俄罗斯的松树用来做家具太软了,他们买的是新西兰的松树。虽然我亲眼看到,我们的森林被成车皮的大批出口至中国,好像是用来做牙签、筷子和其他在俄罗斯用不着的东西。 89. Но медицинские шпателя делают из русских березок. 89.但药用压舌板是用俄罗斯白桦树做成的。 90. Самый популярный спорт — это баскетбол. Играют все, но играют хреново. Так же, как и у нас в России любимый спорт — футбол, играют все, но играют очень хреново. 0 k8 ]2 r' Z! @3 [8 uP' G7 g 90.最受欢迎的运动是篮球,所有人都打,但打的不好,就像在我们俄罗斯最喜爱的运动是足球,所有人都踢,但踢的很烂。 91. 90% китайских фильмов про кунфу, и все сюжеты основаны на легендах, которые начали появляться еще 3000 лет назад, их просто очень много. По телевизору показывают сериалы по типу "Кармелиты" и про то, как тяжело жить в столице. Еще они любят сериал "rison Break". Но как его можно не любить, да? 91.90%关于功夫的电影,所有的情节都是以3000年前出现的神话为基础,而且非常多,电视里播放连续剧?Кармелиты?,讲述在大都市生活的不易。他们还喜欢电视剧《越狱》,谁又能不喜欢呢,是吧? 92. Многие китайцы не любят японцев из-за печальных событий в Нанкине в 1937-ом. Тогда японцы в ходе войны ?просто так? вырезали больше ста тысяч мирных жителей. 92.因为1937年的南京大屠杀,很多中国人不喜欢日本人。那时在战争中,日本人屠杀了数十万无辜的平民。 93. Нечасто вижу, чтобы китайцы читали книги, но газеты читают все, на протяжении всего дня. 6 F, Y5 b2 S: B* v% I9 b 93.很少见到中国人看书,但所有人都读报,一天的时间里都在读。 94. Стройка идет всегда, даже если вокруг уже все застроено, они обязательно че-нибудь снесут и начнут строить заново. Например, вчера ходил в сауну, седня на ее месте уже руины, а через полгода будет новый торговый центр. 94.总是在搞建设,哪怕已经建好了,他们一定拆了再重建。比如,昨天是洗浴中心,今天成了废墟了,半年后又成了新的商贸中心了。 95. На рынках нужно обязательно торговаться, потому что цены они заламывают всегда. И вообще, торговаться можно везде, кроме торговых центров. 2 95.在市场里一定要讲价,因为价格都不实,一般,除了商贸中心,其他地方都可以砍价。 96. Очень классно у них на чайном рынке. Он целиком отличается от самого понятия рынок. Там много небольших комнаток, и мало народу. Я когда первый раз зашел, меня там поили чаем 4 часа, по чайной церемонии, рассказали про все сорта и продали чай со скидкой. 96.最典型的是在茶叶市场,它跟别的市场完全不同,那里都是一间间小屋子,人很少。我第一次进去,给我喝了4个小时的茶,根据喝茶的礼仪给我讲解了所有品种,卖给我的茶叶还打了折。 97. Если вы сели в такси, не зная китайского, пытаетесь сказать название магазина или места, куда вам надо, на английском, то вас, скорее всего, привезут к ближайшему макдоналдсу. 97.打出租车的时候,如果你不懂汉语,就试着用英语说出你要去的商店名称或地名,很可能能把你载到最近的麦当劳。 98. Вокруг у них очень много невероятно красивых и незасранных парков. Они очень большие по площади и с оригинальной архитектурой. В основном расположены возле реки. * 98.周围有很多非常漂亮的公园,面积很大,建筑新颖,大多坐落在河边。 99. Реки зеленые, наверно из-за почвы, но не грязные, хотя они все равно не купаются. В них ловят рыбу и продают местным кафешкам. 99. 河水很绿,可能是因为有泥,但不脏。但他们不会在里面游泳,他们在里面捉鱼卖给当地的小饭馆。 100. Большая часть территории парков занята зелеными газонами. Почему-то китайцев там мало, а в основном семьями ходят иностранцы, устраивают пикники, играют в волейбол, бадминтон и прочее. 100.公园里大部分被草坪覆盖,不知为什么中国人很少到那里去,去的大多是一些外国家庭,野炊、打排球,打羽毛球或其他。 101. В каждом дворе стоят китайские тренажеры, с русскими сходства никакого, но на вид они забавные. ! Z 101.每个院子里都有健身器材,跟俄罗斯的不一样,但外形很有趣。 9 z 102. На первый взгляд вам может показаться, что китайцы неопрятные и недалеко ушли от обезьян. На самом деле, от того, что у них считается нормальным, русский человек может испытать культурный шок. Но еще раз повторю, что у них это нормально, и как говорится, в чужой огород со своей капустой не лезут.Например: рыгать за столом во время еды, и им даже нравится это делать. Везде курить, в лифте, в очереди в супермаркете, и им все равно, что рядом могут быть дети или астматики. Пердануть в любой момент их тоже не смущает. Смачно харкнуть на пол, находясь в кристально чистом лифте 5-звездочного отеля в окружении 10 человек. Орать, как дикари в телефонную трубку, или просто орать, разговаривая друг с другом, хотя молодежь в этом плане кажется цивилизованной, но есть и исключения. И еще много нерадужных мелочей. 102.乍看起来你会觉得,中国人很不文明。实际上,他们认为这很正常,俄罗斯人会感到窒息,但再重复一遍,在他们那里这很正常,就像所说的 要入乡随俗。比如他们喜欢吃饭的时候打嗝,随处吸烟,不管是电梯里还是在超市里排队,旁边有小孩子还是气喘病人,对他们来说都一样。在任何时候插队也没有什么难为情的。在5星级酒店非常干净的电梯里朝地板上吐痰,旁边还有10个人。在电话听筒里大喊大叫,或者两个人说话的时候声音很大。虽然年轻人会显得文明一些,但也有另外。