摘要: 针灸在美国已得到广泛的认可和推广,美国50个州中到目前为止有46个州已将针灸合法化,绝大部分针灸医师同时也以膳食补充剂 (dietary supplements) 的名义为患者配中药处方,中药的认证与针灸相比相对缓慢,目前治疗心绞痛和冠心病的中药复方丹参地黄片 (Compound Danshen Dripping Pill) 已通过FDA的二期临床试验,估计通过三期临床试验后将在2013年作为处方药上市,由于研发一款新药上市耗时费钱,一般要化8亿到13亿美元,从中医药库中发掘新药将被视为一条捷径,估计今后将会有更多的中成药在美国通过FDA药检被批准上市。 世界卫生组织的官方立场:传统医学能治病,世界卫生组织将与成员国合作推广使用传统医药用于保健,支持成员国将传统医学纳入国家保健体系。 http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs134/en/ 此文意在提醒少数国人摆正心态,对中医中药毋须妄自菲薄,更不可毫无科学依据恶意诽谤。 不懂英文者抱歉请使用 google translator,应该能看懂个大概意思。 A History of Chinese Medicine in the United States by Yvonne Scarlett(ZT) “At first people refuse to believe that a strange new thing can be done, then they begin to hope it can be done, then they see it can be done, then it is done and all the world wonders why it was not done centuries ago.” −Frances Hodgson Burnett (1849−1924) Chinese Medicine has been in existence for over 2,000 years long before written texts began, and has been an integral part of Chinese culture. “For Centuries, if not Millennia, it was transmitted as an oral tradition, and the first book to systematically describe its practice, The Yellow Emperor’s Inner Classic… was probably compiled around 100BCE.” 1 Chinese Medicine has been intertwined with both spiritual and religious practice throughout Chinese history. The fact that it thrived is a testament to its effectiveness in both the prevention and treatment of disease. Acupuncture has been the most rapidly accepted form of Alternative Medicine to be practiced in the USA for over 30years. Its introduction to the United States is generally attributed to Ing ‘Doc’ Hay, who had emigrated to the United States with his father in search of opportunity. Ing came from a long line of herbalists. He settled in the city of John Day after his father had returned to China, and in September of 1888, opened a store with his friend and business partner Lung On. “In addition to the general store, Ing Hay practiced traditional Chinese medicine. He specialized in herbalism and pulseology, a technique that measures the pulse to diagnose medical problems. He became widely known for his ability to cure diseases, that baffled American-trained doctors, and both whites and Chinese would travel from throughout the region to visit the modest office of the “China doctor”.” 2 However, acupuncture and Chinese Medicine remained “generally unknown until it was brought to public awareness by President Nixon’s visit to China in 1972.” 3 Prior to this period “…many Westerners have strange notions about Chinese Medicine. Some of them see it as hocus-pocus – the product of primitive or magical thinking. If a patient is cured by means of herbs or acupuncture, they see only two possible explanations: Either the cure was a placebo effect, or it was an accident, the happy result of hit-or-miss pin-sticking that the practitioner did not understand. They assume that current Western science and medicine have a unique handle on the truth – all else is superstition.” 4 Much of this was dispelled when James Reston, the New York Times journalist who had accompanied the President, experienced the powerful effects of Acupuncture and Chinese Medicine first hand. His article titled, “Now, Let me tell you about my Appendectomy in Peking…” 5 in the July 26, 1971, New York Times. “Acupuncture and Oriental Medicine has been practiced in North America ever since the first immigrants came to this continent. It would be presumptuous to assume that the first news of acupuncture in the USA was this Times article that appeared on July 26, 1971. However, among the English speaking citizens of the United States, or at least the vast majority who had no daily contact with Asians, this article represents the first news of acupuncture to hit the mass English-speaking media. We include it at Acupuncture.com as an important event in the evolution of Oriental medicine in North America” James Reston writes, “However, I was in considerable discomfort if not pain during the second night after the operation, and Li Chang-Yuan, doctor of acupuncture at the hospital, with my approval, inserted three long thin needles into the outer part of my right elbow and below my knees and manipulated them in order to stimulate the intestine and relieve the pressure and distension of the stomach. … It has been suggested that maybe this whole accidental experiment of mine, or at least the acupuncture part of it, was a journalistic trick to learn something about needle anesthesia. This is not only untrue, but greatly overrates my gifts of imagination, courage and self-sacrifice. There are many things I will do for a good story, but getting slit open in the night or offering myself as an experimental porcupine is not among them. …Judging from the cables reaching me here, recent reports and claims of remarkable cures of blindness, paralysis and mental disorders by acupuncture have apparently led to considerable speculation in America about great new medical breakthroughs in the field of traditional Chinese needle and herbal medicine. I do not know whether this speculation in justified, and am not qualified to judge.” 5 Mr. Reston’s article opened a veritable ‘Pandora’s Box’ as many discussed the merits, etc. of Acupuncture and Chinese medicine. It took time and the efforts of many courageous individuals to bring Chinese Medicine to the forefront and lobbied for it to have an equal place alongside Western medicine. Several of these persons included Bob Flaws, Miriam Lee and Leon Hammer, M.D. Bob Flaws, one of the most well-known authors and practitioners of Chinese Medicine, since he began his studies in the subject matter in 1977, talks about some of the key differences between Western Medicine and Chinese Medicine, in his April 2003 interview with Elizabeth Liddell of Acupuncture Today . 6 Two of the major differences discussed were, ready-made medicines versus the water-based, individually written version from a Chinese medicine Practitioner, and the dosages prescribed in Western Medicine versus that of Chinese Medicine. He pointed out that in Western Medicine, the prescriptions are a ‘one-size’ fits all type, including the dosages, while in Chinese Medicine, the practitioner, considers the whole person, and creates a ‘made-for-you’ medicine, that takes into consideration, the constitution of the person, with the goal of getting to the root of the problem, instead of just eliminating or treating the symptoms. Mr. Flaws seems to advocate an integrative approach with both, that would provide optimum results with the least or no side effects to the patient. Miriam Lee was one of the first to be licensed in California as an Acupuncturist, in 1976. Several days after her trial in 1974, acupuncture was, “legally made an ‘experimental procedure’ by Governor Ronald Reagan. In 1976, Governor Jerry Brown signed the legislation that once and for all, legalized acupuncture.” 8 Dr. Lee was most well-known for her work with, “Master Tung's ‘Magic Points’. “Master Tung Ching Chang, widely viewed as the greatest acupuncture technician who ever lived, practiced a method of acupuncture that was passed down to him through his family from Shandong, China, for more than 300 years. This system is renowned for the spontaneous and miraculous results obtained using just a few needles. This method is unique in that points are located opposite the affected area, and patients tend to notice effects immediately upon needle insertion. Master Tung broke convention after the Chinese Cultural Revolution and began teaching this amazing system of points outside of his immediate family. Dr. Young Wei-Chieh and Dr. Miriam Lee, both students of Master Tung's, are responsible for bringing this body of work to America.” 8 Dr. Lee is quoted that she always said: "The important thing is to learn which key opens which lock." May Master Tung's Points open as many doors for you as they have for me and for generations before us all.” 8 Dr. Lee was also the founder of the Acupuncture Association of America (AAA) Leon Hammer, M.D. is most known for his work with pulse diagnosis. As a medical doctor he specialized in Psychiatry and Psychoanalysis. He studied Chinese Medicine between 1971-1981. Some of his studies were completed in China. He also studied extensively with Chinese Master Dr. John Shen for a period of over 27 years. As a result of these pioneering efforts, today, “over 46 states have legalized acupuncture/Chinese medicine, there are now over 45 accredited schools of acupuncture/Chinese Medicine, and 100s new books have been published in English, including many translations of classic and modern Chinese works.” 7 Acupuncture and Chinese Medicine have made tremendous inroads since being first introduced in the United States by Dr. Hay. There is hardly anyone today who has not heard of Acupuncture and it has become relatively mainstream. Many, including myself, have found relief from various maladies, with no negative side effects as compared with conventional medicines. Chinese Medicine is now regularly used to treat a variety of conditions. According to AAAOM.COM, “Acupuncture has been cited by the World Health Organization (WHO) to treat over 43 conditions”. Below is a brief list: Allergies/Asthma Immune System Deficiency Anxiety/Depression Infertility Arthritis/Joint Problems Knee Pain Back Pain Macular Degeneration Bladder/Kidney Problems Menopausal Discomfort Childhood Illnesses Neck Pain/Stiffness Colds/Flu Pre-Menstrual Syndrome Cough/Bronchitis Paralysis/Numbness Dizziness Rhinitis Drug Addiction/Smoking Sciatica Fatigue Sexual Dysfunction Frozen Shoulder Shoulder Pain Gastrointestinal Disorders Sinusitis Gynecological Disorders Skin Problems Headache/Migraine Stress/Tension Heart Problems/Palpitations Tendonitis High Blood Pressure Vision Problems There has been a significant mind shift, with people becoming more actively involved in preventive health maintenance, and also in seeking out alternate options for treatment of disease. Chinese Medicine is here to stay and it is only a matter of time, with the demand from the general public, that more insurers will provide adequate coverage for those seeking to use this modality. As stated in the opening quote, “…then it is done and all the world wonders why it was not done centuries ago.”
美国人是很精明的,精明的美国人会签订条约、宣誓保证为其手下败将日本流血吗?这不是一个空泛的主观判断问题,而是涉及对《美日安保条约》的法律解读。 很多人认为《美日安保条约》是一个军事同盟的条约,真是如此吗?让我们看看其条约原文吧。 这份条约的全文参见 http://www.mofa.go.jp/region/n-america/us/qa/ref/1.html 条约共十条。第1条强调应该在联合国框架内维护和平以及加强联合国的作用。其后,具有实质性内容的条款为第5条与6条。 第6条规定,日本向美国军队开放其领土、领空以及海军设施。这一条,体现了日本的战败国地位。正如日本政治家们指出的,美国随时可以武力镇压日本。这与美国对其他轴心国的处置相同。美国保持了对德国与意大利的驻军。这样,美军可以随时扑灭德、意、日的蠢动。 美日安保条约的第5条是很多人所担心的。其英文全文如下: 【ARTICLE V Each Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes. Any such armed attack and all measures taken as a result thereof shall be immediately reported to the Security Council of the United Nations in accordance with the provisions of Article 51 of the Charter. Such measures shall be terminated when the Security Council has taken the measures necessary to restore and maintain international peace and security.】 本博翻译如下: "第五条 签约方承认在日本管理的区域内对签约任何一方的武装攻击是对其和平与安全的威胁,并且声明将根据其宪法规定以及程序对付这一共同威胁。任何此类武装攻击及因此采取的对策将依据联合国宪章第51条立刻向联合国安理会报告。这些对策在安理会采取相应措施恢复国际和平与安全之后将终止。” 从上文可以看出,《美日安保条约》虽然规定日本必须为美国提供军事基地与设施,但美国并未保证在日本受到攻击时,对攻击方采取 军事 反制措施,而是继续在联合国框架内寻求解决。这个条约反应了美国的战胜国地位以及美国人的精明。因此,《美日安保条约》很难解释为一个军事同盟,更像是一个主人给奴才的最低程度的安全承诺。 如果是军事同盟措辞应该是这样: 如果谁打你日本,就等于打我美国,我会予以军事支持。 参照二战期轴心国的条约,这个差别就非常明显,轴心国条约写的是:“如果缔约任何一方遭受目前欧洲战场或者中日战场之外任何国家的攻击,则其他缔约方将以所有政治、经济以及军事手段支持该被攻击者”。因此,根据这个条约,当美国向日本宣战后,德国、意大利也必须向美国宣战。 类似的, 《 中苏友好同盟互助条约 》也写道:【 一旦缔约国任何一方受到日本或与日本同盟的国家之侵袭因而处于战争状态时,缔约国另一方即尽其全力给予军事及其他援助。】 条款里有明确的军事二字。 通俗点说,美国在这个《美日安保条约》里没有说,你日本要是被人揍了,我肯定帮你打回去。而是说,别人打你日本对我也是威胁,我会依美国国内法处理,并上报联合国安理会的衙门,直到问题解决。
日本人正是看准中国人懦弱、前怕狼后怕虎的心理。中国人的这种心理素质其实是在满清奴役近300年后缺乏智慧的表现。 任何的冲突双方都会有损失,但是聪明的不会只考虑自己的损失,而更多是从对方角度,计算对方的损失,以及取胜之后自己的获利。就像下象棋,你不能傻乎乎地只会护着自己的棋子,而是要计算双方实力对比的消长。 为什么毛泽东敢于出兵朝鲜与美国交战并取胜?因为毛泽东有智慧。智慧表现在哪?在于他不光是计算解放军火力与后勤方面的不利因素,也会计算美军的不利因素。 为什么贺梅案能打赢、为什么我跟美国大公司打官司能打赢?因为胜者有智慧。智慧表现在哪?在于在强敌面前不光是计算自己可能的损失与消耗,而是科学地计算对手的损失。 中国的国力、军事力量超过俄国,为什么日本人敢铐住中国保钓人士,却不敢惹俄毛? 日本人知道俄毛不会客气,惹我试试,炸你倭寇没商量,俄国人对使用热核武器也不会有什么sentimental。 所以,俄国人能做到不战而屈人之兵。 这就是俄国人的智慧。 日本人为什么不怕中国的氢弹?日本人看准了中国人软弱可欺、缺乏战斗意志,有氢弹也不敢真扔。2万日兵就让张学良30万武装到牙齿的东北军放下武器就是一例。 中国对美国也是如此。如果中国摆出决战姿态,美国人会为日本人流血??美国人有这么蠢吗?你去问问希拉里,如果中国轰炸东京,美国会不会轰炸北京?她会颤抖地说,我们肯定会。但是如果再接着问,如果中国对美国本土实施反击,美国怎么办?你看看她会不会说我们美国人民愿意同归于尽。 毛泽东当年打美军可是跨国鸭绿江,克敌于国门之外,美军战死5万余人伤十数万,地球照样转动。最后尼克松亲自去北京、跟老毛握手,美国人民对此欢欣鼓舞。 这就叫积极防御。所谓积极防御就是战略上的防御与战术上的进攻的结合。朝鲜战争,中国不是在鸭绿江边设防,而是越过鸭绿江,直到把联合国军击退至远离中国边境。 战争意愿本身是国家资源与实力的一部分。如果中国今天宣布,日本必须二十四小时之内投降,否则灭绝日本所有10万人口以上城市,日本的选择是什么?理智的选择是投降。 这一点,美国人在1945年已经试过了。波茨坦公告说得很清楚:或者投降,或者迅速而彻底的灭亡。 The alternative for Japan is prompt and utter destruction . 日本人最后选择了屈膝投降。这也是一个理智的选择。 如果日本不理智,而选择灭亡,那也是他们自己的选择。
美国游泳教练协会主席 John Leonard 公开怀疑叶诗文使用禁药之后,美国媒体纷纷转载发表相关影射文章。对此,国际奥委会发言人MARK ADAMS 表示,美国人面对出色的表现不会鼓掌,而只会倒酸水是可悲的。( It's very sad we can't applaud a great performance.) 国际泳联主席 Julio Maglione向美联社称,人们有说蠢话的自由,但指责叶诗文的人有精神病。他指出,参赛的运动员不仅在赛场经过了严格的药检,即使不是赛季他们也得进行药检,叶诗文通过了所以检验,没有任何问题。( FINA president Julio Maglione told The Associated Press that people are free to say "stupid things" if they want. "It's a big mistake," Maglione said of Ye's doubters. "The people that said this is crazy.") 澳大利亚教练对美国人更为恼火:“他们完全是凭空指责,尤其是美国人,因为他们这次基本LOSER”。( "They are just laying it on, especially the Americans because they are losing the whole damn meet," Wood told the AP by phone from Australia. "They are creating double standards.") 麦克菲尔普斯在北京拿八块金牌的时候,中国人给他鼓掌,没有人说怀疑的话。这就是中华文明的气派。 http://www.ajc.com/sports/ioc-fina-and-others-1488114.html see also BBC NEWS 31 July 2012 Last updated at 12:47 GMT China swimmer Ye Shiwen clean, says BOA boss Moynihan Lord Moynihan: "It's regrettable that there is so much speculation out there in the press" Teenage Chinese swimmer Ye Shiwen is not a drug cheat, the British Olympic Association's chairman has said, after a US coach cast doubt on her world record-breaking swim. Lord Colin Moynihan said Ye, 16, had passed drug tests, was "clean" and deserved recognition for her talent.
四年一度的世界体育盛会奥林匹克运动会正在英国伦敦来开帷幕,北京的亲友暴雨水灾刚过,居然通宵不眠等候着凌晨四点的开幕式现场直播。美国人民也翘首以待,结果收到通告:美国人民将在今晚收看现场的录像。美国人无可奈何的伤心愤怒了。 Pete • Harlingen, Texas • 14 minutes ago Why can't I watch the Olympics live????? I thought FOX would carry it CNN isn't ABC CBS NBC, nothing. How is it I can't watch. Bet the Chinese and Indians, and Europe all get to watch but me joe bloe American can't. I'm hurt and furious!!!! steam'n 1 minute 24 seconds ago they probably feel they have to protect us from watching if something should happen. we're told we're number 1, but get treated like number 12. mookymooky 7 minutes ago Sucks. I tried various sites and they are all disallowing streams to any US IP address. I guess NBC will be the only venue to watch the games on...unless you can mask your IP address to make it appear as if you're viewing from another country. Personally I prefer to watch foreign broadcasts because they focus on the events and less on color commentary and marketing then U.S. broadcasts. 真是无语了
七岁的小外甥说,我是华裔美国人 小外甥 Eric 今年七岁,是第四代移民。有一天,我问他:“你是中国人还是美国人”。他回答说:“ I am a Chinese-American( 我是华裔美国人 ) ”。我说你怎么知道的,谁告诉你的?他说:“ I got the idea from the Africa-American (非裔美国人)” 我接着问他:“你爱中国还是爱美国?”他回答说:“都爱( Both )”我说“为什麽?”他就滔滔不绝地用很纯正的普通话说:“我三岁的时候到中国去看外公和外婆,回到这里,我知道我是从那里来的,但是我的朋友都在美国,所以我都喜欢。” 没有人教他,他认同了自己是华裔美国人,他爱美国,也爱中国。网上有些人连小孩都不如,说爱中国就回中国去,殊不知六千万海外华侨,虽然几代都居住在海外,但从来都知道他们的根在那片黄土地上,这是谁也不能割断的血脉关系,祖国的命运和他们息息相关,只有祖国强大,他们才能挺直腰杆在海外立足。 爱祖国,也爱所居住的国家!