巴比倫河邊 |
by the rivers of babylon. |
來到巴比倫河邊, |
there we sat down yeah we wept. |
我們坐在你身旁。 |
when we remembered zion. |
當我們想起了锡安, |
by the rivers of babylon. |
耶,我們哭泣又悲傷, |
there we sat down yeah we wept. |
|
when we remembered zion. |
來到巴比倫河邊, |
for there they that carried us away in
captivity. |
我們坐在你身旁。 |
requiring of us a song. |
當我們想起了锡安, |
now how shall we sing the lord’s song. |
耶,我們哭泣又悲傷, |
in a strange land. |
|
for there they that. |
是敵人把我們虜掠到這裏, |
carried us away in captivity. |
還強迫我們把歌唱, |
requiring of us a song |
我們怎能唱得出聖歌來, |
now how shall we sing. |
當我們想起了锡安。 |
the lord’s song in a stranger land. |
|
let the words of our mouths. |
是敵人把我們虜掠到這裏, |
and the meditathons of our hearts. |
還強迫我們把歌唱, |
be acceptable in the sight here tonight. |
我們怎能唱得出聖歌來, |
let the words of our mouths. |
當我們想起了锡安。 |
and the meditathons of our hearts. |
|
be acceptable in the sight here tonight. |
讓我們心裏的話兒和期望 |
by the rivers of babylon. |
在今夜向你傾敘。 |
there we sat down yeah we wept. |
讓我們心裏的話兒和期望 |
when we remembered zion. |
在今夜向你傾敘。 |
by the rivers of babylon. |
|
there we sat down. yeah we wept. |
來到了巴比倫河邊, |
when we remembered zion |
我們坐在你身旁。 |
ah…ah ah… ah. |
耶,我們哭泣又悲傷, |
by the rivers of babylon. |
當我們想起了锡安。 |
there we sat down yeah we wept. |
來到巴比倫河邊, |
when we remembered zion. |
我們坐在你身旁。 |
by the rivers of babylon. |
耶,我們哭泣又悲傷, |
there we sat down yeah we wept |
當我們想起了锡安。 |