用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

MingHao的个人空间 https://zzwave.com/?15580 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

藤校公开自己的捐款来自从中国鸦片走私贸易的部分

已有 119 次阅读2025-3-12 00:12 |个人分类:鸦片|系统分类:转帖-知识

让美国人了解许多精英大学从包括鸦片走私在内的旧中国贸易中获得 endowment(捐款或设立基金会)的重要性在于,

这不仅揭示了历史的复杂性和道德矛盾,还能帮助人们更深刻地理解现代社会中财富、权力和教育机构的根源。以下是具体原因:

首先,旧中国贸易,特别是18世纪末到19世纪中叶的鸦片贸易,是美国早期经济的重要组成部分。美国商人通过向中国出口鸦片

(通常从土耳其或印度购得),换取茶叶、丝绸和瓷器等商品,积累了巨额财富。这些财富不仅塑造了波士顿、纽约等城市的商业

精英阶层,也为一些机构提供了资金支持,包括部分精英大学的 endowment。比如,一些家族(如波士顿的Perkins和Forbes家族)

通过鸦片贸易致富后,将资金投入到教育机构,间接或直接支持了哈佛、耶鲁等大学的早期发展。了解这一背景,能让美国人

明白某些机构的财富来源并非完全“干净”,而是与一段充满争议的历史紧密相连。

其次,这段历史揭示了全球化的早期形态及其道德代价。鸦片贸易不仅让美国商人获利,也对中国的社会和经济造成了毁灭性影响,

导致了鸦片战争等一系列灾难性事件。对于美国人来说,知道这些大学 endowment 的来源,可以让他们更全面地看待美国在全球

历史中的角色——既是受益者,也参与了不道德的剥削。这有助于培养一种历史责任感,而不是仅仅停留在“美国例外论”的单一叙事上

第三,这对当代社会有启示意义。许多由旧中国贸易致富的家族后来成为美国社会的“贵族”,他们的财富影响了教育、政策和文化

认识到这些 endowment 的来源,可以促使人们反思财富集中、教育不平等以及历史遗留问题如何影响今天的社会结构。比如,

为什么某些精英大学拥有巨额 endowment,却仍然存在入学门槛和资源分配的不平等?这种反思能推动更公平的教育和经济政策。

最后,教育年轻人这段历史可以培养批判性思维。历史不是非黑即白的,知道这些大学曾受益于鸦片贸易,并不意味着要否定它们

的价值,而是要理解复杂性——好的结果有时来自有问题的手段。这种理解能让人们在面对现代道德困境时,比如企业伦理或国际

贸易中的不公,更具洞察力和判断力。


It’s important for Americans to understand that many elite colleges received endowments tied to the Old China Trade, including opium smuggling, because it uncovers the complex and often morally fraught origins of wealth, power, and educational institutions in the U.S. Here’s why this matters:

First, the Old China Trade, particularly from the late 18th to mid-19th century, was a significant driver of early American wealth. Merchants traded goods like furs and sandalwood initially, but many later turned to opium (often sourced from Turkey or India) to exchange for Chinese tea, silk, and porcelain. The profits were staggering and helped build the fortunes of families like the Perkins and Forbes in Boston, who then channeled some of that wealth into institutions, including endowments for elite colleges like Harvard and Yale. Knowing this shows that the financial bedrock of some prestigious schools isn’t as “clean” as often assumed—it’s tied to a trade with deep ethical implications.

Second, this history exposes the early dynamics of globalization and its moral costs. The opium trade didn’t just enrich American merchants; it caused widespread addiction and social devastation in China, contributing to events like the Opium Wars. For Americans, understanding this link means confronting the nation’s role in global history—not just as a beneficiary but as a participant in exploitative practices. It encourages a more honest reckoning with history, moving beyond simplistic narratives like “American exceptionalism.”

Third, it has implications for today’s society. The wealth from the Old China Trade didn’t vanish—it turned into banks, real estate, and endowments that still shape power structures. Recognizing this origin story prompts questions about wealth concentration, educational inequity, and how historical legacies affect modern systems. For instance, why do some elite colleges with massive endowments still struggle with accessibility and diversity? This awareness can fuel discussions about fairness in education and economic policy.

Finally, teaching this history fosters critical thinking. History isn’t black-and-white—knowing these endowments came from opium profits doesn’t erase the good these universities have done, but it adds nuance. It shows that positive outcomes can stem from problematic means, helping people grapple with modern ethical dilemmas, like corporate ethics or inequities in global trade, with greater clarity.


路过

鸡蛋

鲜花

支持

雷人

难过

搞笑
 

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2025-3-28 04:01 , Processed in 0.010074 second(s), 8 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部