用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

我是虔谦的个人空间 http://zzwave.com/?34972 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

普希金《致凯恩》及父亲的仿诗

热度 2已有 2490 次阅读2019-3-10 08:39 |个人分类:|系统分类:原创诗词

《致凯恩》是我少年时读过的诗(是父亲要我读的诗集中的一本),也是我最喜爱的普希金的情诗。底下这一版是我读过的感觉翻译得最好的一个译版,可惜忘了译者是哪一位大家了。

 

      致凯恩

      
我记得那美妙的一瞬:
      
在我的面前出现了你,
      
有如昙花一现的幻影,
      
有如纯洁之美的精灵。

      
在绝望的忧愁的折磨中,
      
在喧闹的虚幻的困扰中,
      
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
      
我还在睡梦中见到你可爱的面影。

      
许多年代过去了。狂暴的激情
      
驱散了往日的梦想,
      
于是我忘记了你温柔的声音,
      
还有你那天仙似的面影。

      
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
      
我的岁月就那样静静地消逝,
      
没有神性,没有灵感,
      
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

      
如今灵魂已开始觉醒:
      
于是在我的面前又出现了你,
      
有如昙花一现的幻影,
      
有如纯洁之美的精灵。

      
我的心狂喜地跳跃,
      
为了它一切又重新苏醒,
      
有了神性,有了灵魂,
      
有了生命,有了眼泪,也有了爱情

 

觉得父亲这一首仿诗相当出色。想必我和父亲所爱相类。这一首颇得普氏神韵,并富有自己鲜明的意境。

 

          仿普希金《致凯恩》

  

   我记得在那条路上相遇的一刻

   在我的眼前出现了你

有如晚霞映红寂静的天际

有如银色辉光流泻昏暗的大地

 

在那绝望的忧愁苦恼中

在那漫无尘嚣的名利争逐中

我的身旁有着你洒脱的身影

我的耳边时时响着你温柔的乐声

 

   在边陲僻壤,在失落一切的阴暗生活中

我的年华岁月就那样无声无息地消逝过去

失掉了灵感  失掉了眼泪

失掉了爱情  也失掉了生命

       

   如今灵魂又开始觉醒

   因为在我的眼前出现了你的身影

   有如银色辉光流泻昏暗大地

   这究竟是一场虚幻还是在片刻之间沉梦里

   即使是一场虚幻  一个梦境

   它也将给我灵感  给我眼泪

   给我忧伤  给我生命

 

 

注:近期整理了爸爸的诗集,该书很快被作家出版社正式出版。



力荐新书《我来自你谜一样的故事》


 


路过

鸡蛋
1

鲜花

支持

雷人

难过

搞笑

刚表态过的朋友 (1 人)

 

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 Wavelet 2019-3-12 10:06
To... (Kern)

Alexander Sergeyevich Pushkin

I still recall the wondrous moment
When you appeared before my eyes,
Just like a fleeting apparition,
Just like pure beauty's distillation.

When'er I languished in the throes of hopeless grief
Amid the troubles of life's vanity,
Your sweet voice is lingered on in me,
Your dear face came to me in dreams.

Years passed. The raging, gusty storms
Dispersed my former reveries,
And I forgot your tender voice,
Your features so divine.

In exile, in confinement's gloom,
My uneventful days wore on,
Bereft of awe and inspiration
Bereft of tears, of life, of love.

My soul awakened once again:
And once again you came to me,
Just like a fleeting apparition
Just like pure beauty's distillation.

My heart again resounds in rapture,
Within it once again arise
Feelings of awe and inspiration,
Of life itself, of tears, and love.
回复 我是虔谦 2019-3-14 09:23
Wavelet: To... (Kern)

Alexander Sergeyevich Pushkin

I still recall the wondrous moment
When you appeared before my eyes,
Just like a fleeting apparition,
Ju ...
你英文肯定很好吧?谢谢分享!
回复 Wavelet 2019-3-15 10:07
我是虔谦: 你英文肯定很好吧?谢谢分享!
Thank you for your praise - but I can't claim it is my translation.

Cheers!

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2019-10-15 08:12 , Processed in 0.033909 second(s), 9 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部